Перевод – сложное, многогранное явление, призванное отвечать актуальным запросам общества и соответствовать требованиям современного мира.
С течением времени перевод менялся, проходя своеобразные этапы развития, от дословного перевода, который использовался при переводе библейских книг, до сугубо авторского, когда в процессе перевода получалось абсолютно новое произведение.
Существует ли идеальный перевод, какие социально важные функции перевод выполняет в современном мире, как и какие ресурсы мы можем использовать, чтобы сделать перевод максимально гармоничным и точным? Об этом и о многом другом мы будем говорить на Лингвистическом мастер-классе «Идеальный перевод: правда или миф», который состоится в Центре Italica 6 июня в 19:30.
На мастер-классе:
• мы поговорим об истории возникновения перевода как явления, и что представляет собой перевод в современном мире;
• рассмотрим основные теории перевода и их особенности;
• ты узнаешь, какие бывают жанры перевода, какие функции они выполняют и попробуешь свои силы в художественном, техническом и научном переводе;
• обсудим феномен автоматического перевода и существующие на сегодняшний день ресурсы (Google Translate и его аналоги);
• рассмотрим курьезные ошибки, которые случаются в процессе онлайн перевода, и ты получишь практические советы и полезные рекомендации о том, как максимально эффективно использовать онлайн переводчики, чтобы добиться желаемого результата.